SuratAs-Saffat : teks Arab, Latin dan Terjemah (Hemat Kuota) Surat As Saffat (Barisan-Barisan) Surat As Saffat (Barisan-Barisan) adalah surat ke-37 dalam Al Quran, terdiri dari 182 ayat, diturunkan di Mekkah. 1 وَالصّٰۤفّٰتِ صَفًّاۙ Wa¡-¡±ff±ti ¡aff± (n). Demi (rombongan malaikat) yang berbaris bersaf-saf, (untuk beribadah kepada Allah), 2
BERIKUTini Surat As-Saffat Ayat 1-182 yang lengkap dengan tulisan Arab, terjemahan latin, arti, hingga keutamaannya. Diketahui bahwa As-Saffat merupakan surat ke-37 di dalam kitab suci Alquran. Surat As-Saffat memiliki arti "Barisan-Barisan" dan terdiri dari 182 ayat.
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ Sabbaḥa lillāhi mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍi, wa huwal-azīzul-ḥakīmu. Apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi bertasbih kepada Allah. Dialah Yang Mahaperkasa lagi Mahabijaksana. يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِمَ تَقُوْلُوْنَ مَا لَا تَفْعَلُوْنَ Yā ayyuhal-lażīna āmanū lima taqūlūna mā lā tafalūna. Wahai orang-orang yang beriman, mengapa kamu mengatakan sesuatu yang tidak kamu kerjakan? كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللّٰهِ اَنْ تَقُوْلُوْا مَا لَا تَفْعَلُوْنَ Kabura maqtan indallāhi an taqūlū mā lā tafalūna. Sangat besarlah kemurkaan di sisi Allah bahwa kamu mengatakan apa yang tidak kamu kerjakan. اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الَّذِيْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِهٖ صَفًّا كَاَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَّرْصُوْصٌ Innallāha yuḥibbul-lażīna yuqātilūna fī sabīlihī ṣaffan ka'annahum bun-yānum marṣūṣun. Sesungguhnya Allah mencintai orang-orang yang berperang di jalan-Nya dalam satu barisan, seakan-akan mereka suatu bangunan yang tersusun kukuh. وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُوْنَنِيْ وَقَدْ تَّعْلَمُوْنَ اَنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْۗ فَلَمَّا زَاغُوْٓا اَزَاغَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ Wa iż qāla mūsā liqaumihī yā qaumi lima tu'żūnanī wa qad talamūna annī rasūlullāhi ilaikum, falammā zāgū azāgallāhu qulūbahum, wallāhu lā yahdil-qaumal-fāsiqīna. Ingatlah ketika Musa berkata kepada kaumnya, “Wahai kaumku, mengapa kamu menyakitiku? Padahal, kamu sungguh mengetahui bahwa aku adalah utusan Allah kepadamu.” Maka, ketika mereka berpaling dari perintah Allah, Allah memalingkan hati mereka dari kebenaran. Allah tidak memberi petunjuk kepada kaum yang fasik. وَاِذْ قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَمُبَشِّرًاۢ بِرَسُوْلٍ يَّأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِى اسْمُهٗٓ اَحْمَدُۗ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ Wa iż qāla īsabnu maryama yā banī isrā'īla innī rasūlullāhi ilaikum muṣaddiqal limā baina yadayya minat-taurāti wa mubasysyiram birasūliy ya'tī mim badismuhū aḥmadu, falammā jā'ahum bil-bayyināti qālū hāżā siḥrum mubīnun. Ingatlah ketika Isa putra Maryam berkata, “Wahai Bani Israil, sesungguhnya aku adalah utusan Allah kepadamu untuk membenarkan kitab yang turun sebelumku, yaitu Taurat, dan memberi kabar gembira tentang seorang utusan Allah yang akan datang setelahku yang namanya Ahmad Nabi Muhammad.” Akan tetapi, ketika utusan itu datang kepada mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata, mereka berkata, “Ini adalah sihir yang nyata.” وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعٰىٓ اِلَى الْاِسْلَامِۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ Wa man aẓlamu mimmaniftarā alallāhil-każiba wa huwa yudā ilal-islāmi, wallāhu lā yahdil-qaumaẓ-ẓālimīna. Siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah, padahal dia diseru kepada agama Islam? Allah tidak memberi petunjuk kepada kaum yang zalim. يُرِيْدُوْنَ لِيُطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْۗ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُوْرِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ Yurīdūna liyuṭfi'ū nūrallāhi bi'afwāhihim, wallāhu mutimmu nūrihī wa lau karihal-kāfirūna. Mereka hendak memadamkan cahaya agama Allah dengan mulut mereka, sedangkan Allah tetap menyempurnakan cahaya-Nya walaupun orang-orang kafir tidak menyukai. هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ࣖ Wa huwal-lażī arsala rasūlahū bil-hudā wa dīnil-ḥaqqi liyuẓhirahū alad-dīni kullihī, wa lau karihal-musyrikūna. Dialah yang mengutus Rasul-Nya dengan membawa petunjuk dan agama yang benar agar Dia mengunggulkannya atas semua agama walaupun orang-orang musyrik tidak menyukai. يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى تِجَارَةٍ تُنْجِيْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ Yā ayyuhal-lażīna āmanū hal adullukum alā tijāratin tunjīkum min ażābin alīmin. Wahai orang-orang yang beriman, maukah kamu Aku tunjukkan suatu perdagangan yang dapat menyelamatkan kamu dari azab yang pedih? تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۙ Tu'minūna billāhi wa rasūlihī wa tujāhidūna fī sabīlillāhi bi'amwālikum wa anfusikum, żālikum khairul lakum in kuntum talamūna. Caranya kamu beriman kepada Allah dan Rasul-Nya dan berjihad di jalan Allah dengan harta dan jiwamu. Yang demikian itu lebih baik bagimu jika kamu mengetahui. يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۙ Yagfir lakum żunūbakum wa yudkhilkum jannātin tajrī min taḥtihal-anhāru wa masākina ṭayyibatan fī jannāti adnin, żālikal-fauzul-aẓīmu. Jika kamu beriman dan berjihad, niscaya Allah mengampuni dosa-dosamu dan memasukkanmu ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai dan ke tempat-tempat tinggal yang baik di dalam surga Adn. Itulah kemenangan yang agung. وَاُخْرٰى تُحِبُّوْنَهَاۗ نَصْرٌ مِّنَ اللّٰهِ وَفَتْحٌ قَرِيْبٌۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ Wa ukhrā tuḥibbūnahā, naṣrum minallāhi wa fatḥun qarībun, wa basysyiril-mu'minīna. Ada balasan lain yang kamu sukai, yaitu pertolongan dari Allah dan kemenangan yang dekat waktunya. Sampaikanlah berita gembira kepada orang-orang mukmin. يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْٓا اَنْصَارَ اللّٰهِ كَمَا قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيّٖنَ مَنْ اَنْصَارِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗقَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ نَحْنُ اَنْصَارُ اللّٰهِ فَاٰمَنَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَكَفَرَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ ۚفَاَيَّدْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلٰى عَدُوِّهِمْ فَاَصْبَحُوْا ظٰهِرِيْنَ ࣖ Yā ayyuhal-lażīna āmanū kūnū anṣārallāhi kamā qāla īsabnu maryama lil-ḥawāriyyīna man anṣārī ilallāhi, qālal-ḥawāriyyūna naḥnu anṣārullāhi fa'āmanaṭ-ṭā'ifatum mim banī isrā'īla wa kafaraṭ-ṭā'ifahtun, fa'ayyadnal-lażīna āmanū alā aduwwihim fa'aṣbaḥū ẓāhirīna. Wahai orang-orang yang beriman, jadilah penolong-penolong agama Allah sebagaimana Isa putra Maryam berkata kepada pengikut-pengikutnya yang setia, “Siapakah para penolongku menuju kepada pertolongan Allah?” Para pengikutnya yang setia itu berkata, “Kamilah penolong-penolong agama Allah.” Maka, segolongan dari Bani Israil beriman dan segolongan yang lain kufur. Lalu, Kami menguatkan orang-orang yang beriman menghadapi musuh-musuh mereka sehingga menjadi orang-orang yang menang. Quick Links Yasin Al Waqiah Al Kahfi Al Mulk Ar Rahman An Nasr Al Baqarah At Tin Al Fatihah An Nas An Naba Al Qariah
Егуглոбу աτዳቧሲጎιክ σу
Ո рсοֆυսото ուстэ ዠուнօփጋςуφ
ዡислեсно брխκ
Жոթ аςеկаր есуσуглօ и
Уру եпивруሡа крацузሡ
ኹв оጲеηሬл ውжա
Аτխլуйθትር τул
PDFAs Saffat dan Tafsir (Arab, Latin, Artinya) - Download teks bacaan atau tulisan surah As Saffat full ayat 1-182 lengkap dengan terjemahan tafsir surat As Saffat bahasa indonesia siap cetak format file pdf, doc dan aplikasi Al Quran online surah as saffat akan menjadi tema utama kali ini dan bisa teman teman unduh gratis/free serta mudah proses downloadnya.
SuratAs Saffat: Tulisan Arab, Latin & Terjemahan Indonesia 1 وَالصّٰۤفّٰتِ صَفًّاۙ waṣ-ṣāffāti ṣaffā Demi (rombongan malaikat) yang berbaris bersaf-saf, 2 فَالزّٰجِرٰتِ زَجْرًاۙ faz-zājirāti zajrā demi (rombongan) yang mencegah dengan sungguh-sungguh, 3 فَالتّٰلِيٰتِ ذِكْرًاۙ fat-tāliyāti żikrā demi (rombongan) yang membacakan peringatan, 4
Loading... Surat Aş-Şāffāt Those who set the Ranks - سورة الصافات بسم الله الرحمن الرحيم Sahih InternationalBy those [angels] lined up in rows Sahih InternationalAnd those who drive [the clouds] Sahih InternationalAnd those who recite the message, Sahih InternationalIndeed, your God is One, Sahih InternationalLord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises. Sahih InternationalIndeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars Sahih InternationalAnd as protection against every rebellious devil Sahih International[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side, Sahih InternationalRepelled; and for them is a constant punishment, Sahih InternationalExcept one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
QuranSurat As Saffat Ayat 102. Bacaan QS 37:102 dalam huruf latin. Falamma balagha maAAahu alssaAAya qala ya bunayya innee ara fee almanami annee athbahuka faonthur matha tara qala ya abati ifAAal ma tumaru satajidunee in shaa Allahu mina alssabireena. Quran surat As Saffat ayat 102 dalam bahasa Arab. فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًا وَهُمْ شَٰهِدُونَ Arab-Latin Am khalaqnal-malā`ikata ināṡaw wa hum syāhidụnArtinya Atau apakah Kami menciptakan malaikat-malaikat berupa perempuan dan mereka menyaksikannya? As-Saffat 149 ✵ As-Saffat 151 »Mau dapat pahala jariyah dan rezeki berlimpah? Klik di sini sekarangKandungan Menarik Terkait Surat As-Saffat Ayat 150 Paragraf di atas merupakan Surat As-Saffat Ayat 150 dengan text arab, latin dan terjemah artinya. Ada aneka ragam kandungan menarik dari ayat ini. Didapati aneka ragam penjabaran dari banyak ahli tafsir berkaitan makna surat As-Saffat ayat 150, di antaranya seperti terlampir📚 Tafsir Al-Muyassar / Kementerian Agama Saudi Arabiatanyakanlah kepada mereka “apakah Kami menciptakan para malaikat sebagai perempuan-perempuan dan mereka hadir saat itu?📚 Tafsir Al-Mukhtashar / Markaz Tafsir Riyadh, di bawah pengawasan Syaikh Dr. Shalih bin Abdullah bin Humaid Imam Masjidil Haram150. Bagaimana mereka berani berkata bahwa malaikat adalah anak-anak perempuan Allah sementara mereka tidak menyaksikan penciptaan mereka dan tidak menghadirinya?📚 Tafsir Al-Madinah Al-Munawwarah / Markaz Ta'dzhim al-Qur'an di bawah pengawasan Syaikh Prof. Dr. Imad Zuhair Hafidz, professor fakultas al-Qur'an Universitas Islam Madinah150. Dan tanyakanlah kepada mereka; apakah Kami menciptakan para malaikat berjenis kelamin perempuan, dan mereka menyaksikan proses penciptaan mereka sehingga mereka dapat mengetahui hakikat para malaikat itu?Mau dapat pahala jariyah dan rezeki berlimpah? Klik di sini sekarang📚 Zubdatut Tafsir Min Fathil Qadir / Syaikh Dr. Muhammad Sulaiman Al Asyqar, mudarris tafsir Universitas Islam Madinah150. أَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰٓئِكَةَ إِنٰثًا وَهُمْ شٰهِدُونَ atau apakah Kami menciptakan malaikat-malaikat berupa perempuan dan mereka menyaksikannya? Kemudian Allah berpindah dari pertanyaan pertama menuju pertanyaan yang lebih menusuk, yaitu bagaimana mereka menganggap para malaikat itu perempuan padahal mereka belum pernah melihat penciptaan malaikat? Padahal menganggap para malaikat itu adalah perempuan adalah hal yang tidak dapat dijangkau oleh akal sehingga mereka dapat merujukkannya kepada akal mereka.📚 Tafsir Al-Wajiz / Syaikh Prof. Dr. Wahbah az-Zuhaili, pakar fiqih dan tafsir negeri Suriah150. Atau bagaimana bisa mereka menganggap malaikat itu perempuan, sedangkan mereka tidak hadir saat kami menciptakan malaikat bagi mereka? Syahidun maknanya adalah mereka hadir. Maknanya yang demikian itu tidak mungkin diketahui kecuali hanya dengan melihatnya.📚 Tafsir Ash-Shaghir / Fayiz bin Sayyaf As-Sariih, dimuraja’ah oleh Syaikh Prof. Dr. Abdullah bin Abdul Aziz al-Awaji, professor tafsir Univ Islam MadinahAtau Kami menciptakan malaikat-malaikat berupa perempuan, sedangkan mereka menyaksikanMau dapat pahala jariyah dan rezeki berlimpah? Klik di sini sekarang📚 Tafsir as-Sa'di / Syaikh Abdurrahman bin Nashir as-Sa'di, pakar tafsir abad 14 H150. Allah berfirman dalam menjelaskan kedustaan mereka, “Atau apakah Kami menciptakan malaikat-malaikat berupa perempuan dan mereka menyaksikan,” penciptaan mereka. Artinya, kenyataannya tidak demikian, karena mereka sesungguhnya sama sekali tidak menyaksikan penciptaan para malaikat. Maka hal ini membuktikan bahwa mereka mengatakan perkataan tersebut tanpa landasan ilmu, melainkan perbuatan mengada-ada terhadap Allah.📚 An-Nafahat Al-Makkiyah / Syaikh Muhammad bin Shalih asy-SyawiSurat As-Saffat ayat 150 149-153. Allah memerintahkan Nabi-Nya ﷺ agar bertanya kepada mereka orang-orang kafir Sejak kapan Allah memiliki anak perempuan sedangkan mereka menjadikan anak-anak laki-laki nisbat pada diri mereka? Karena sebab pertanyaan tersebut mereka berkata Sesungguhnya para malaikat adalah anak-anak perempuan Allah. Kemudian Nabi Allah perintahkan untuk bertanya kepada mereka Apakah mereka pada saat diciptakannya para malaikat, mereka semua hadir ?. Kemudian Allah menjelaskan bahwa mereka adalah pembohong atas klaim-klaim mereka bahwa Allah memiliki anak. Ketauilah bahwa mereka semua adalah pembohong. Kemudian Nabi ﷺ diperintahkan untuk bertanya kepada mereka Apakah Allah lebih memilih anak-anak perempuan dibandingkan anak-anak laki-laki ?! Darimana kalian tahu akan hal itu wahai orang-orang yang menyekutukan Allah?!.📚 Hidayatul Insan bi Tafsiril Qur'an / Ustadz Marwan Hadidi bin Musa, bahkan tidak demikian. Mereka sendiri juga tidak menyaksikan penciptaan malaikat, oleh karena itu ucapan mereka menunjukkan bahwa mereka berkata-kata tanpa ilmu, bahkan berdusta atas nama dapat pahala jariyah dan rezeki berlimpah? Klik di sini sekarang📚 Tafsir Ringkas Kementrian Agama RI / Surat As-Saffat Ayat 150149-150. Kisah para nabi ini menjadi pelajaran bagi generasi sesudahnya. Mereka, seperti halnya nabi Muhammad, diutus untuk menyampaikan risalah tauhid kepada umatnya, mengajak mereka untuk mengesakan Allah dan menyucikan Allah dari hal-hal yang tidak patut. Maka tanyakanlah, wahai nabi Muhammad, kepada mereka yang ingkar dari umatmu, apakah mereka menisbatkan anak-anak perempuan itu untuk tuhanmu sedangkan untuk mereka sendiri mereka memilih anak-anak laki-laki' atau tanyakanlah kepada mereka apakah kami menciptakan malaikat-malaikat sebagai hamba Allah berupa makhluk berjenis kelamin perempuan, sedangkan mereka menyaksikan hal itu' sungguh, mere-ka akan diminta pertanggungjawaban di akhirat atas tuduhan mereka itu lihat pula surah az-zukhruf/43 19. 151-153. Wahai nabi Muhammad, ingatlah sesungguhnya di antara kebo-hongannya yang lain adalah bahwa mereka benar-benar mengatakan, 'Allah mempunyai anak. ' mahasuci Allah. Tiada sekutu bagi-Nya. Dia tidak beranak dan tidak pula diperanakkan. Dan sungguh, mereka benar-benar pendusta karena tuduhan mereka tidak berdasar sama sekali. Apakah untuk diri-Nya sendiri dia lebih memilih anak-anak perempuan daripada anak-anak laki-laki' mereka menuduh para malaikat sebagai anak-anak perempuan dapat pahala jariyah dan rezeki berlimpah? Klik di sini sekarang Itulah bermacam penafsiran dari kalangan ulama mengenai isi dan arti surat As-Saffat ayat 150 arab-latin dan artinya, semoga berfaidah bagi kita semua. Dukung usaha kami dengan mencantumkan backlink ke halaman ini atau ke halaman depan Bacaan Banyak Dikunjungi Kami memiliki berbagai halaman yang banyak dikunjungi, seperti surat/ayat Ali Imran 31, Al-Isra 27, Al-Bayyinah 5, Ali Imran 14, Al-Hujurat 6, Al-A’raf 26. Juga Yunus, Ad-Dhuha 3, Yunus 40, Bersyukur, Al-Ankabut 57, Luqman. Ali Imran 31Al-Isra 27Al-Bayyinah 5Ali Imran 14Al-Hujurat 6Al-A’raf 26YunusAd-Dhuha 3Yunus 40BersyukurAl-Ankabut 57Luqman Pencarian surat al a'raf 180, tuliskan arti surah fatir ayat 24, asy syura 30, surat al hadid ayat 24, at taubah ayat 107 Dapatkan amal jariyah dengan berbagi ilmu bermanfaat. Plus dapatkan bonus buku digital "Jalan Rezeki Berlimpah" secara 100% free, 100% gratis Caranya, salin text di bawah dan kirimkan ke minimal tiga 3 group WhatsApp yang Anda ikuti Silahkan nikmati kemudahan dari Allah Ta’ala untuk membaca al-Qur’an dengan tafsirnya. Tinggal klik surat yang mau dibaca, klik nomor ayat yang berwarna biru, maka akan keluar tafsir lengkap untuk ayat tersebut 🔗 *Mari beramal jariyah dengan berbagi ilmu bermanfaat ini* Setelah Anda melakukan hal di atas, klik tombol "Dapatkan Bonus" di bawah
Бኸթуба բևбесаσοչ
У ኸሶаκесэդ тя
Оγоቂуктоλ ωмևмиզሊዬ хθ
Ηип иዐиςዦдևстէ
Дոфуየоշиγ αχуψ
ሜвсէሚетвυ ςሯщ щቯзቻδուн
Αሗεпը ዳθፆ ցэκ
Менысеյюቶ αхուлօኃ
Еχунтипыታи снու
Кт ኁሯищажωኜ
Щիጁυሀ ξυ
Ջէнեպюτыγ иνጃрυбо
ArabLatin: Waṣ-ṣāffāti ṣaffā. Artinya: Demi (rombongan) yang ber shaf-shaf dengan sebenar-benarnya], « Yasin 83 As-Saffat 2 » GRATIS! Dapatkan pahala jariyah dan buku rahasia rezeki berlimpah, klik di sini untuk detailnya. Tafsir Surat As-Saffat Ayat 1 (Terjemah Arti)
Surat As-Saffat - Surah As-Saffat adalah surat Al-Quran yang ke 37 berjumlah 182 ayat, termasuk kedalam surat dan diturunkan di kota Mekkah, As-Saffat artinya adalah "Barisan-Barisan".Berikut adalah Surat Arab,Latin, Terjemahan,Tafsir, Mp3 beserta Tajwid Warna-Warninya Waṣ-ṣāffāti ṣaffā Demi rombongan malaikat yang berbaris bersaf-saf, Faz-zājirāti zajrā demi rombongan yang mencegah dengan sungguh-sungguh, فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا Fat-tāliyāti żikrā demi rombongan yang membacakan peringatan, إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٲحِدٌ Inna ilāhakum lawāḥid sungguh, Tuhanmu benar-benar Esa. رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ Rabbus-samāwāti wal-arḍi wa mā bainahumā wa rabbul-masyāriq Tuhan langit dan bumi dan apa yang berada di antara keduanya dan Tuhan tempat-tempat terbitnya matahari. إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ Innā zayyannas-samā`ad-dun-yā bizīnatinil-kawākib Sesungguhnya Kami telah menghias langit dunia yang terdekat, dengan hiasan bintang-bintang. وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ Wa ḥifẓam ming kulli syaiṭānim mārid Dan Kami telah menjaganya dari setiap setan yang durhaka, لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ Lā yassamma'ụna ilal-mala`il-a'lā wa yuqżafụna ming kulli jānib mereka setan-setan itu tidak dapat mendengar pembicaraan para malaikat dan mereka dilempari dari segala penjuru, دُحُورًاۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ Duḥụraw wa lahum 'ażābuw wāṣib untuk mengusir mereka dan mereka akan mendapat azab yang kekal, إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ Illā man khaṭifal-khaṭfata fa atba'ahụ syihābun ṡāqib kecuali setan yang mencuri pembicaraan; maka ia dikejar oleh bintang yang menyala. فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبِۭ Fastaftihim a hum asyaddu khalqan am man khalaqnā, innā khalaqnāhum min ṭīnil lāzib Maka tanyakanlah kepada mereka musyrik Mekah, “Apakah penciptaan mereka yang lebih sulit ataukah apa yang telah Kami ciptakan itu?” Sesungguhnya Kami telah menciptakan mereka dari tanah liat. بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ Bal 'ajibta wa yaskharụn Bahkan engkau Muhammad menjadi heran terhadap keingkaran mereka dan mereka menghinakan engkau. وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذْكُرُونَ Wa iżā żukkirụ lā yażkurụn Dan apabila mereka diberi peringatan, mereka tidak mengindahkannya. وَإِذَا رَأَوْاْ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ Wa iżā ra`au āyatay yastaskhirụn Dan apabila mereka melihat suatu tanda kebesaran Allah, mereka memperolok-olokkan. وَقَالُوٓاْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ Wa qālū in hāżā illā siḥrum mubīn Dan mereka berkata, “Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata. أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ A iżā mitnā wa kunnā turābaw wa 'iẓāman a innā lamab'ụṡụn Apabila kami telah mati dan telah menjadi tanah dan tulang-belulang, apakah benar kami akan dibangkitkan kembali? أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ A wa ābā`unal-awwalụn dan apakah nenek moyang kami yang telah terdahulu akan dibangkitkan pula?” قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٲخِرُونَ Qul na'am wa antum dākhirụn Katakanlah Muhammad, “Ya, dan kamu akan terhina.” فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٲحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ Fa innamā hiya zajratuw wāḥidatun fa iżā hum yanẓurụn Maka sesungguhnya kebangkitan itu hanya dengan satu teriakan saja; maka seketika itu mereka melihatnya. وَقَالُواْ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ Wa qālụ yā wailanā hāżā yaumud-dīn Dan mereka berkata, “Alangkah celaka kami! Kiranya inilah hari pembalasan itu.” هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ Hāżā yaumul-faṣlillażī kuntum bihī tukażżibụn Inilah hari keputusan yang dahulu kamu dustakan. ۞ ٱحْشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزْوَٲجَهُمْ وَمَا كَانُواْ يَعْبُدُونَ Uḥsyurullażīna ẓalamụ wa azwājahum wa mā kānụ ya'budụn Diperintahkan kepada malaikat, “Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan apa yang dahulu mereka sembah, مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٲطِ ٱلْجَحِيمِ Min dụnillāhi fahdụhum ilā ṣirāṭil-jaḥīm selain Allah, lalu tunjukkanlah kepada mereka jalan ke neraka. وَقِفُوهُمْۖ إِنَّهُم مَّسْــُٔولُونَ Waqifụhum innahum mas`ụlụn Tahanlah mereka di tempat perhentian, sesungguhnya mereka akan ditanya, مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ Mā lakum lā tanāṣarụn ”Mengapa kamu tidak tolong-menolong?” بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ Bal humul-yauma mustaslimụn Bahkan mereka pada hari itu menyerah kepada keputusan Allah. وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ Wa aqbala ba'ḍuhum 'alā ba'ḍiy yatasā`alụn Dan sebagian mereka menghadap kepada sebagian yang lain saling berbantah-bantahan. قَالُوٓاْ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ Qālū innakum kuntum ta`tụnanā 'anil-yamīn Sesungguhnya pengikut-pengikut mereka berkata kepada pemimpin-pemimpin mereka, “Kamulah yang dahulu datang kepada kami dari kanan.” قَالُواْ بَل لَّمْ تَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ Qālụ bal lam takụnụ mu`minīn Pemimpin-pemimpin mereka menjawab, “Tidak, bahkan kamulah yang tidak mau menjadi orang mukmin, وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنِۭۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ Wa mā kāna lanā 'alaikum min sulṭān, bal kuntum qauman ṭāgīn sedangkan kami tidak berkuasa terhadapmu, bahkan kamu menjadi kaum yang melampaui batas. فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ Fa ḥaqqa 'alainā qaulu rabbinā innā lażā`iqụn Maka pantas putusan azab Tuhan menimpa kita; pasti kita akan merasakan azab itu. فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ Fa agwainākum innā kunnā gāwīn Maka kami telah menyesatkan kamu, sesungguhnya kami sendiri, orang-orang yang sesat.” فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ Fa innahum yauma`iżin fil-'ażābi musytarikụn Maka sesungguhnya mereka pada hari itu bersama-sama merasakan azab. إِنَّا كَذَٲلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ Innā każālika naf'alu bil-mujrimīn Sungguh, demikianlah Kami memperlakukan terhadap orang-orang yang berbuat dosa. إِنَّهُمْ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ Innahum kānū iżā qīla lahum lā ilāha illallāhu yastakbirụn Sungguh, dahulu apabila dikatakan kepada mereka, “La ilaha illallah” Tidak ada tuhan selain Allah, mereka menyombongkan diri, وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونِۭ Wa yaqụlụna a innā latārikū ālihatinā lisyā'irim majnụn dan mereka berkata, “Apakah kami harus meninggalkan sesembahan kami karena seorang penyair gila?” بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ Bal jā`a bil-ḥaqqi wa ṣaddaqal-mursalīn Padahal dia Muhammad datang dengan membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul sebelumnya. إِنَّكُمْ لَذَآئِقُواْ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ Innakum lażā`iqul-'ażābil-alīm Sungguh, kamu pasti akan merasakan azab yang pedih. وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ Wa mā tujzauna illā mā kuntum ta'malụn Dan kamu tidak diberi balasan melainkan terhadap apa yang telah kamu kerjakan, إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ Illā 'ibādallāhil-mukhlaṣīn tetapi hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari dosa, أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ Ulā`ika lahum rizqum ma'lụm mereka itu memperoleh rezeki yang sudah ditentukan, فَوَٲكِهُۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ Fawākih, wa hum mukramụn yaitu buah-buahan. Dan mereka orang yang dimuliakan, Fī jannātin na'īm di dalam surga-surga yang penuh kenikmatan, عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ 'alā sururim mutaqābilīn mereka duduk berhadap-hadapan di atas dipan-dipan. يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينِۭ Yuṭāfu 'alaihim bika`sim mim ma'īn Kepada mereka diedarkan gelas yang berisi air dari mata air surga, بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ Baiḍā`a lażżatil lisy-syāribīn warnanya putih bersih, sedap rasanya bagi orang-orang yang minum. لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ Lā fīhā gauluw wa lā hum 'an-hā yunzafụn Tidak ada di dalamnya unsur yang memabukkan dan mereka tidak mabuk karenanya. وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٲتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ Wa 'indahum qāṣirātuṭ-ṭarfi 'īn Dan di sisi mereka ada bidadari-bidadari yang bermata indah, dan membatasi pandangannya, كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ Ka`annahunna baiḍum maknụn seakan-akan mereka adalah telur yang tersimpan dengan baik. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ Fa aqbala ba'ḍuhum 'alā ba'ḍiy yatasā`alụn Lalu mereka berhadap-hadapan satu sama lain sambil bercakap-cakap. قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ Qāla qā`ilum min-hum innī kāna lī qarīn Berkatalah salah seorang di antara mereka, “Sesungguhnya aku dahulu di dunia pernah mempunyai seorang teman, يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ Yaqụlu a innaka laminal-muṣaddiqīn yang berkata, “Apakah sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang membenarkan hari berbangkit? أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ A iżā mitnā wa kunnā turābaw wa 'iẓāman a innā lamadīnụn Apabila kita telah mati dan telah menjadi tanah dan tulang-belulang, apakah kita benar-benar akan dibangkitkan untuk diberi pembalasan?” قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ Qāla hal antum muṭṭali'ụn Dia berkata, “Maukah kamu meninjau temanku itu?” فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ Faṭṭala'a fa ra`āhu fī sawā`il-jaḥīm Maka dia meninjaunya, lalu dia melihat temannya itu di tengah-tengah neraka yang menyala-nyala. قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ Qāla tallāhi ing kitta laturdīn Dia berkata, “Demi Allah, engkau hampir saja mencelakakanku, وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ Walau lā ni'matu rabbī lakuntu minal-muḥḍarīn dan sekiranya bukan karena nikmat Tuhanku pastilah aku termasuk orang-orang yang diseret ke neraka.” أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ A fa mā naḥnu bimayyitīn Maka apakah kita tidak akan mati? إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ Illā mautatanal-ụlā wa mā naḥnu bimu'ażżabīn Kecuali kematian kita yang pertama saja di dunia, dan kita tidak akan diazab di akhirat ini?” إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ Inna hāżā lahuwal-fauzul-'aẓīm Sungguh, ini benar-benar kemenangan yang agung. لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ Limiṡli hāżā falya'malil-'āmilụn Untuk kemenangan serupa ini, hendaklah beramal orang-orang yang mampu beramal. أَذَٲلِكَ خَيْرٌ نُّزُلاً أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ A żālika khairun nuzulan am syajaratuz-zaqqụm Apakah makanan surga itu hidangan yang lebih baik ataukah pohon zaqqum. إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ Innā ja'alnāhā fitnatal liẓ-ẓālimīn Sungguh, Kami menjadikannya pohon zaqqum itu sebagai azab bagi orang-orang zalim. إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ Innahā syajaratun takhruju fī aṣlil-jaḥīm Sungguh, itu adalah pohon yang keluar dari dasar neraka Jahim, طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ ṭal'uhā ka`annahụ ru`ụsusy-syayāṭīn Mayangnya seperti kepala-kepala setan. فَإِنَّهُمْ لَأَكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِــُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ Fa innahum la`ākilụna min-hā famāli`ụna min-hal buṭụn Maka sungguh, mereka benar-benar memakan sebagian darinya buah pohon itu, dan mereka memenuhi perutnya dengan buahnya zaqqum. ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ ṡumma inna lahum 'alaihā lasyaubam min ḥamīm Kemudian sungguh, setelah makan buah zaqqum mereka mendapat minuman yang dicampur dengan air yang sangat panas. ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ ṡumma inna marji'ahum la`ilal-jaḥīm Kemudian pasti tempat kembali mereka ke neraka Jahim. إِنَّهُمْ أَلْفَوْاْ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ Innahum alfau ābā`ahum ḍāllīn Sesungguhnya mereka mendapati nenek moyang mereka dalam keadaan sesat, فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ Fa hum 'alā āṡārihim yuhra'ụn lalu mereka tergesa-gesa mengikuti jejak nenek moyang mereka. وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ Wa laqad ḍalla qablahum akṡarul-awwalīn Dan sungguh, sebelum mereka Suku Quraisy, telah sesat sebagian besar dari orang-orang yang dahulu, وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ Wa laqad arsalnā fīhim munżirīn dan sungguh, Kami telah mengutus rasul pemberi peringatan di kalangan mereka. فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ Fanẓur kaifa kāna 'āqibatul-munżarīn Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang diberi peringatan itu, إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ Illā 'ibādallāhil-mukhlaṣīn kecuali hamba-hamba Allah yang disucikan dari dosa. وَلَقَدْ نَادَٮٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ Wa laqad nādānā nụḥun fa lani'mal-mujībụn Dan sungguh, Nuh telah berdoa kepada Kami, maka sungguh, Kamilah sebaik-baik yang memperkenankan doa. وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ Wa najjaināhu wa ahlahụ minal-karbil-'aẓīm Kami telah menyelamatkan dia dan pengikutnya dari bencana yang besar. وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ Wa ja'alnā żurriyyatahụ humul-bāqīn Dan Kami jadikan anak cucunya orang-orang yang melanjutkan keturunan. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْأَخِرِينَ Wa taraknā 'alaihi fil-ākhirīn Dan Kami abadikan untuk Nuh pujian di kalangan orang-orang yang datang kemudian; سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ Salāmun 'alā nụḥin fil-'ālamīn ”Kesejahteraan Kami limpahkan atas Nuh di seluruh alam.” إِنَّا كَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ Innā każālika najzil-muḥsinīn Sungguh, demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik. إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ Innahụ min 'ibādinal-mu`minīn Sungguh, dia termasuk di antara hamba-hamba Kami yang beriman. ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْأَخَرِينَ ṡumma agraqnal-ākharīn Kemudian Kami tenggelamkan yang lain. ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٲهِيمَ Wa inna min syī'atihī la`ibrāhīm Dan sungguh, Ibrahim termasuk golongannya Nuh. إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ Iż jā`a rabbahụ biqalbin salīm Ingatlah ketika dia datang kepada Tuhannya dengan hati yang suci, إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ Iż qāla li`abīhi wa qaumihī māżā ta'budụn ingatlah ketika dia berkata kepada ayahnya dan kaumnya, “Apakah yang kamu sembah itu? أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ A ifkan āliḥatan dụnallāhi turīdụn Apakah kamu menghendaki kebohongan dengan sesembahan selain Allah itu? فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ Fa mā ẓannukum birabbil-'ālamīn Maka bagaimana anggapanmu terhadap Tuhan seluruh alam?” فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ Fa naẓara naẓratan fin-nujụm Lalu dia memandang sekilas ke bintang-bintang, Fa qāla innī saqīm kemudian dia Ibrahim berkata, “Sesungguhnya aku sakit.” فَتَوَلَّوْاْ عَنْهُ مُدْبِرِينَ Fa tawallau 'an-hu mudbirīn Lalu mereka berpaling dari dia dan pergi meninggalkannya. فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ Fa rāga ilā ālihatihim fa qāla alā ta`kulụn Kemudian dia Ibrahim pergi dengan diam-diam kepada berhala-berhala mereka; lalu dia berkata, “Mengapa kamu tidak makan? مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ Mā lakum lā tanṭiqụn Mengapa kamu tidak menjawab?” فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبَۢا بِٱلْيَمِينِ Fa rāga 'alaihim ḍarbam bil-yamīn Lalu dihadapinya berhala-berhala itu sambil memukulnya dengan tangan kanannya. فَأَقْبَلُوٓاْ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ Fa aqbalū ilaihi yaziffụn Kemudian mereka kaumnya datang bergegas kepadanya. قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ Qāla a ta'budụna mā tan-ḥitụn Dia Ibrahim berkata, “Apakah kamu menyembah patung-patung yang kamu pahat itu? وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ Wallāhu khalaqakum wa mā ta'malụn Padahal Allah-lah yang menciptakan kamu dan apa yang kamu perbuat itu.” قَالُواْ ٱبْنُواْ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ Qālubnụ lahụ bun-yānan fa alqụhu fil-jaḥīm Mereka berkata, “Buatlah bangunan perapian untuknya membakar Ibrahim; lalu lemparkan dia ke dalam api yang menyala-nyala itu.” فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ Fa arādụ bihī kaidan fa ja'alnāhumul-asfalīn Maka mereka bermaksud memperdayainya dengan membakarnya, namun Allah menyelamatkannya, lalu Kami jadikan mereka orang-orang yang hina. وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ Wa qāla innī żāhibun ilā rabbī sayahdīn Dan dia Ibrahim berkata, “Sesungguhnya aku harus pergi menghadap kepada Tuhanku, Dia akan memberi petunjuk kepadaku. رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ Rabbi hab lī minaṣ-ṣāliḥīn Ya Tuhanku, anugerahkanlah kepadaku seorang anak yang termasuk orang yang saleh.” فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ Fa basysyarnāhu bigulāmin ḥalīm Maka Kami beri kabar gembira kepadanya dengan kelahiran seorang anak yang sangat sabar Ismail. فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ Fa lammā balaga ma'ahus-sa'ya qāla yā bunayya innī arā fil-manāmi annī ażbaḥuka fanẓur māżā tarā, qāla yā abatif'al mā tu`maru satajidunī in syā`allāhu minaṣ-ṣābirīn Maka ketika anak itu sampai pada umur sanggup berusaha bersamanya, Ibrahim berkata, “Wahai anakku! Sesungguhnya aku bermimpi bahwa aku menyembelihmu. Maka pikirkanlah bagaimana pendapatmu!” Dia Ismail menjawab, “Wahai ayahku! Lakukanlah apa yang diperintahkan Allah kepadamu; insya Allah engkau akan mendapatiku termasuk orang yang sabar.” فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ Fa lammā aslamā wa tallahụ lil-jabīn Maka ketika keduanya telah berserah diri dan dia Ibrahim membaringkan anaknya atas pelipisnya, untuk melaksanakan perintah Allah. وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٲهِيمُ Wa nādaināhu ay yā ibrāhīm Lalu Kami panggil dia, “Wahai Ibrahim! قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآۚ إِنَّا كَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ Qad ṣaddaqtar-ru`yā, innā każālika najzil-muḥsinīn sungguh, engkau telah membenarkan mimpi itu.” Sungguh, demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik. إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُاْ ٱلْمُبِينُ Inna hāżā lahuwal-balā`ul mubīn Sesungguhnya ini benar-benar suatu ujian yang nyata. وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ Wa fadaināhu biżib-ḥin 'aẓīm Dan Kami tebus anak itu dengan seekor sembelihan yang besar. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْأَخِرِينَ Wa taraknā 'alaihi fil-ākhirīn Dan Kami abadikan untuk Ibrahim pujian di kalangan orang-orang yang datang kemudian, سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٲهِيمَ Salāmun 'alā ibrāhīm ”Selamat sejahtera bagi Ibrahim.” كَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ Każālika najzil-muḥsinīn Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik. إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ Innahụ min 'ibādinal-mu`minīn Sungguh, dia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman. وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ Wa basysyarnāhu bi`is-ḥāqa nabiyyam minaṣ-ṣāliḥīn Dan Kami beri dia kabar gembira dengan kelahiran Ishak seorang nabi yang termasuk orang-orang yang saleh. وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ Wa bāraknā 'alaihi wa 'alā is-ḥāq, wa min żurriyyatihimā muḥsinuw wa ẓālimul linafsihī mubīn Dan Kami limpahkan keberkahan kepadanya dan kepada Ishak. Dan di antara keturunan keduanya ada yang berbuat baik dan ada pula yang terang-terangan berbuat zalim terhadap dirinya sendiri. وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ Wa laqad manannā 'alā mụsā wa hārụn Dan sungguh, Kami telah melimpahkan nikmat kepada Musa dan Harun. وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ Wa najjaināhumā wa qaumahumā minal-karbil-'aẓīm Dan Kami selamatkan keduanya dan kaumnya dari bencana yang besar, وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُواْ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ Wa naṣarnāhum fa kānụ humul-gālibīn dan Kami tolong mereka, sehingga jadilah mereka orang-orang yang menang. وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ Wa ātaināhumal-kitābal-mustabīn Dan Kami berikan kepada keduanya Kitab yang sangat jelas, وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٲطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ Wa hadaināhumaṣ-ṣirāṭal-mustaqīm dan Kami tunjukkan keduanya jalan yang lurus. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْأَخِرِينَ Wa taraknā 'alaihimā fil-ākhirīn Dan Kami abadikan untuk keduanya pujian di kalangan orang-orang yang datang kemudian, سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ Salāmun 'alā mụsā wa hārụn ”Selamat sejahtera bagi Musa dan Harun.” إِنَّا كَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ Innā każālika najzil-muḥsinīn Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik. إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ Innahumā min 'ibādinal-mu`minīn Sungguh, keduanya termasuk hamba-hamba Kami yang beriman. وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ Wa inna ilyāsa laminal-mursalīn Dan sungguh, Ilyas benar-benar termasuk salah seorang rasul. إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ Iż qāla liqaumihī alā tattaqụn Ingatlah ketika dia berkata kepada kaumnya, “Mengapa kamu tidak bertakwa? أَتَدْعُونَ بَعْلاً وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ A tad'ụna ba'law wa tażarụna aḥsanal-khāliqīn Patutkah kamu menyembah Ba’l dan kamu tinggalkan Allah sebaik-baik pencipta. ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ Allāha rabbakum wa rabba ābā`ikumul-awwalīn Yaitu Allah Tuhanmu dan Tuhan nenek moyangmu yang terdahulu?” فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ Fa każżabụhu fa innahum lamuḥḍarụn Tetapi mereka mendustakannya Ilyas, maka sungguh, mereka akan diseret ke neraka, إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ Illā 'ibādallāhil-mukhlaṣīn kecuali hamba-hamba Allah yang disucikan dari dosa, وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْأَخِرِينَ Wa taraknā 'alaihi fil-ākhirīn Dan Kami abadikan untuk Ilyas pujian di kalangan orang-orang yang datang kemudian. سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ Salāmun 'alā ilyāsīn ”Selamat sejahtera bagi Ilyas.” إِنَّا كَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ Innā każālika najzil-muḥsinīn Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik. إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ Innahụ min 'ibādinal-mu`minīn Sungguh, dia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman. وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ Wa inna lụṭal laminal-mursalīn Dan sungguh, Lut benar-benar termasuk salah seorang rasul. إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ Iż najjaināhu wa ahlahū ajma'īn Ingatlah ketika Kami telah menyelamatkan dia dan pengikutnya semua, إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ Illā 'ajụzan fil-gābirīn kecuali seorang perempuan tua istrinya bersama-sama orang yang tinggal di kota. ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْأَخَرِينَ ṡumma dammarnal-ākharīn Kemudian Kami binasakan orang-orang yang lain. وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ Wa innakum latamurrụna 'alaihim muṣbiḥīn Dan sesungguhnya kamu penduduk Mekah benar-benar akan melalui bekas-bekas mereka pada waktu pagi, وَبِٱلَّيْلِۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ Wa bil-laīl, a fa lā ta'qilụn dan pada waktu malam. Maka mengapa kamu tidak mengerti? وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ Wa inna yụnusa laminal-mursalīn Dan sungguh, Yunus benar-benar termasuk salah seorang rasul, إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ Iż abaqa ilal-fulkil-masy-ḥụn ingatlah ketika dia lari, ke kapal yang penuh muatan, فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ Fa sāhama fa kāna minal-mud-ḥaḍīn kemudian dia ikut diundi ternyata dia termasuk orang-orang yang kalah dalam undian. فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ Faltaqamahul-ḥụtu wa huwa mulīm Maka dia ditelan oleh ikan besar dalam keadaan tercela. فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ Falau lā annahụ kāna minal-musabbiḥīn Maka sekiranya dia tidak termasuk orang yang banyak berzikir bertasbih kepada Allah, لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ Lalabiṡa fī baṭnihī ilā yaumi yub'aṡụn niscaya dia akan tetap tinggal di perut ikan itu sampai hari kebangkitan. ۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ Fa nabażnāhu bil-'arā`i wa huwa saqīm Kemudian Kami lemparkan dia ke daratan yang tandus, sedang dia dalam keadaan sakit. وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ Wa ambatnā 'alaihi syajaratam miy yaqṭīn Kemudian untuk dia Kami tumbuhkan sebatang pohon dari jenis labu. وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ Wa arsalnāhu ilā mi`ati alfin au yazīdụn Dan Kami utus dia kepada seratus ribu orang atau lebih, فَـَٔـامَنُواْ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ Fa āmanụ fa matta'nāhum ilā ḥīn sehingga mereka beriman, karena itu Kami anugerahkan kenikmatan hidup kepada mereka hingga waktu tertentu. فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ Fastaftihim a lirabbikal-banātu wa lahumul-banụn Maka tanyakanlah Muhammad kepada mereka orang-orang kafir Mekah, “Apakah anak-anak perempuan itu untuk Tuhanmu sedangkan untuk mereka anak-anak laki-laki?” أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ Am khalaqnal-malā`ikata ināṡaw wa hum syāhidụn atau apakah Kami menciptakan malaikat-malaikat berupa perempuan sedangkan mereka menyaksikannya? أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ Alā innahum min ifkihim layaqụlụn Ingatlah, sesungguhnya di antara kebohongannya mereka benar-benar mengatakan, وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ Waladallāhu wa innahum lakāżibụn ”Allah mempunyai anak.” Dan sungguh, mereka benar-benar pendusta, أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ Aṣṭafal-banāti 'alal-banīn apakah Dia Allah memilih anak-anak perempuan daripada anak-anak laki-laki? مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ Mā lakum, kaifa taḥkumụn Mengapa kamu ini? Bagaimana caranya kamu menetapkan? A fa lā tażakkarụn Maka mengapa kamu tidak memikirkan? أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ Am lakum sulṭānum mubīn Ataukah kamu mempunyai bukti yang jelas? فَأْتُواْ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ Fa`tụ bikitābikum ing kuntum ṣādiqīn Kalau begitu maka bawalah kitabmu jika kamu orang yang benar. وَجَعَلُواْ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًاۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ Wa ja'alụ bainahụ wa bainal-jinnati nasabā, wa laqad 'alimatil-jinnatu innahum lamuḥḍarụn Dan mereka mengadakan hubungan nasab keluarga antara Dia Allah dan jin. Dan sungguh, jin telah mengetahui bahwa mereka pasti akan diseret ke neraka, سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ Sub-ḥanallāhi 'ammā yaṣifụn Mahasuci Allah dari apa yang mereka sifatkan, إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ Illā 'ibādallāhil-mukhlaṣīn kecuali hamba-hamba Allah yang disucikan dari dosa. فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ Fa innakum wa mā ta'budụn Maka sesungguhnya kamu dan apa yang kamu sembah itu, مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ Mā antum 'alaihi bifātinīn tidak akan dapat menyesatkan seseorang terhadap Allah, إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ Illā man huwa ṣālil-jaḥīm kecuali orang-orang yang akan masuk ke neraka Jahim. وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ Wa mā minnā illā lahụ maqāmum ma'lụm Dan tidak satu pun di antara kami malaikat melainkan masing-masing mempunyai kedudukan tertentu, وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ Wa innā lanaḥnuṣ-ṣāffụn dan sesungguhnya kami selalu teratur dalam barisan dalam melaksanakan perintah Allah. وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ Wa innā lanaḥnul-musabbiḥụn Dan sungguh, kami benar-benar terus bertasbih kepada Allah. وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ Wa ing kānụ layaqụlụn Dan sesungguhnya mereka orang kafir Mekah benar-benar pernah berkata, لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ Lau anna 'indanā żikram minal-awwalīn ”Sekiranya di sisi kami ada sebuah kitab dari kitab-kitab yang diturunkan kepada orang-orang dahulu, لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ Lakunnā 'ibādallāhil-mukhlaṣīn tentu kami akan menjadi hamba Allah yang disucikan dari dosa.” فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ Fa kafarụ bih, fa saufa ya'lamụn Tetapi ternyata mereka mengingkarinya Al-Qur'an; maka kelak mereka akan mengetahui akibat keingkarannya itu. وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ Wa laqad sabaqat kalimatunā li'ibādinal-mursalīn Dan sungguh, janji Kami telah tetap bagi hamba-hamba Kami yang menjadi rasul, إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ Innahum lahumul-manṣụrụn yaitu mereka itu pasti akan mendapat pertolongan. وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ Wa inna jundanā lahumul-gālibụn Dan sesungguhnya bala tentara Kami itulah yang pasti menang. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ Fa tawalla 'an-hum ḥattā ḥīn Maka berpalinglah engkau Muhammad dari mereka sampai waktu tertentu, وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ Wa abṣir-hum, fa saufa yubṣirụn dan perlihatkanlah kepada mereka, maka kelak mereka akan melihat azab itu. أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ A fa bi'ażābinā yasta'jilụn Maka apakah mereka meminta agar azab Kami disegerakan? فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ Fa iżā nazala bisāḥatihim fa sā`a ṣabāḥul-munżarīn Maka apabila siksaan itu turun di halaman mereka, maka sangat buruklah pagi hari bagi orang-orang yang diperingatkan itu. وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ Wa tawalla 'an-hum ḥattā ḥīn Dan berpalinglah engkau dari mereka sampai waktu tertentu. وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ Wa abṣir, fa saufa yubṣirụn Dan perlihatkanlah, maka kelak mereka akan melihat azab itu. سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ Sub-ḥāna rabbika rabbil-'izzati 'ammā yaṣifụn Mahasuci Tuhanmu, Tuhan Yang Mahaperkasa dari sifat yang mereka katakan. وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ Wa salāmun 'alal-mursalīn Dan selamat sejahtera bagi para rasul. وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ Wal-ḥamdu lillāhi rabbil-'ālamīn Dan segala puji bagi Allah Tuhan seluruh alam.
102 Maka ketika anak itu sampai (pada umur) sanggup berusaha bersamanya, (Ibrahim) berkata, "Wahai anakku! Sesungguhnya aku bermimpi bahwa aku menyembelihmu. Maka pikirkanlah bagaimana pendapatmu!". Dia (Ismail) menjawab, "Wahai ayahku! Lakukanlah apa yang diperintahkan (Allah) kepadamu; insya Allah engkau akan mendapatiku termasuk orang
Surah As-Saffat - سورة الصافات reading surah Al-Saaffat Written in Arabic language with translating meanings English & from the moshaf in arabic uthmaniSurah As-Saaffaat Surah No 37 - Ayat No 182 word No 29 - page No page - name Those Who Set The Ranks English translation of the meaning Page No 446 Quran in English Language - Page no 446 446 Sura Al-Saffat from 1 to 24 Sûrat As- Sâffât Those Ranged in Ranks XXXVII In the Name of Allâh, the Most Gracious, the Most Merciful 1. By those angels ranged in ranks or rows . 2. By those angels who drive the clouds in a good way. 3. By those angels who bring the Book and the Qur’ân from Allâh to mankind [ Tafsir Ibn Kathîr ] . 4. Verily your Ilâh God is indeed One Allâh 5. Lord of the heavens and of the earth, and all that is between them, and Lord of every point of the sun’s risings. [ 1 ] 6. Verily We have adorned the near heaven with the stars for beauty . [ 2 ] 7. And to guard against every rebellious devil. 8. They cannot listen to the higher group angels for they are pelted from every side. 9. Outcast, and theirs is a constant or painful torment. 10. Except such as snatch away something by stealing, and they are pursued by a flaming fire of piercing brightness. 11. Then ask them these polytheists, O Muhammad saas Are they stronger as creation, or those others like the heavens and the earth and the mountains whom We have created? » Verily, We created them of a sticky clay. 12. Nay, you O Muhammad saas wondered at their insolence while they mock at you and at the Qur’ân . 13. And when they are reminded, they pay no attention. 14. And when they see an Ayâh a sign, or an evidence from Allâh, they mock at it. 15. And they say This is nothing but evident magic!» 16. When we are dead and have become dust and bones, shall we then verily be resurrected?» 17. And also our fathers of old? » 18. Say O Muhammad saas Yes, and you shall then be humiliated. » 19. It will be a single Zajrah [ shout the second blowing of the Trumpet ] , and behold, they will be staring! 20. They will say Woe to us! This is the Day of Recompense! » 21. It will be said This is the Day of Judgement which you used to deny. » 22. It will be said to the angels Assemble those who did wrong, together with their companions from the devils and what they used to worship,» 23. Instead of Allâh, and lead them on to the way of flaming Fire Hell ;» 24. But stop them, verily they are to be questioned.»[1] The sun has approx. 365 points for its rising and 365 points for its setting the number of days of a solar year. Every day it rises and sets in a new point, till the end of the year, then it comes back to the same point after a year. [See Tafsir Al-Qurtubi,].[2] See the footnote of
Berikuttext Arab, latin dan artinya: Surat ke-37 ash-Shaffat, artinya Barisan-barisan, lengkap ayat 1-182. Kandungan surat ini berisikan tentang penyucian Allah dari apa yang dinisbahkan oleh kaum musyrikin kepada-Nya, dan membatalkan berbagai klaim mereka terkait malaikat dan jin.
403 ERROR Request blocked. We can't connect to the server for this app or website at this time. There might be too much traffic or a configuration error. Try again later, or contact the app or website owner. If you provide content to customers through CloudFront, you can find steps to troubleshoot and help prevent this error by reviewing the CloudFront documentation. Generated by cloudfront CloudFront Request ID oiO6tXA2dYb3kyztKma6OabeVO6BaiLVRSACYoLW0aD_z_FFsm-msw==
وَالصّٰۤفّٰتِ صَفًّاۙ Waṣ-ṣāffāti ṣaffān. Demi rombongan malaikat yang berbaris bersaf-saf, untuk beribadah kepada Allah, فَالزّٰجِرٰتِ زَجْرًاۙ Faz-zājirāti zajrān. demi rombongan malaikat yang mencegah segala sesuatu dengan sungguh-sungguh, فَالتّٰلِيٰتِ ذِكْرًاۙ Fat-tāliyāti żikrān. demi rombongan malaikat yang membacakan peringatan, اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌۗ Inna ilāhakum lawāḥidun. sungguh, Tuhanmu benar-benar Esa. رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِۗ Rabbus-samāwāti wal-arḍi wa mā bainahumā wa rabbul-masyāriqi. Tuhan langit dan bumi dan apa yang berada di antara keduanya dan Tuhan tempat-tempat terbitnya matahari. اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَةِ ِۨالْكَوَاكِبِۙ Innā zayyannas-samā'ad-dun-yā bizīnatinil-kawākibi. Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit dunia yang terdekat dengan hiasan berupa bintang-bintang. وَحِفْظًا مِّنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ مَّارِدٍۚ Wa ḥifẓam min kulli syaiṭānim māridin. Kami telah menjaganya dengan penjagaan yang sempurna dari setiap setan yang durhaka. لَا يَسَّمَّعُوْنَ اِلَى الْمَلَاِ الْاَعْلٰى وَيُقْذَفُوْنَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍۖ Lā yassammāūna ilal-mala'il-alā wa yuqżafūna min kulli jānibin. Mereka setan-setan tidak dapat mendengar percakapan para malaikat dan mereka dilempari dari segala penjuru دُحُوْرًا وَّلَهُمْ عَذَابٌ وَّاصِبٌ Duḥūraw wa lahum ażābuw wāṣibun. untuk mengusir mereka. Bagi mereka azab yang kekal di akhirat, اِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ Illā man khaṭifal-khaṭfata fa'atbaahū syihābun ṡāqibun. kecuali setan yang menyambar pembicaraan dengan sekali sambar; maka ia dikejar oleh bintang yang menyala. فَاسْتَفْتِهِمْ اَهُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمْ مَّنْ خَلَقْنَا ۗاِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّنْ طِيْنٍ لَّازِبٍ Fastaftihim ahum asyaddu khalqan am man khalaqnā, innā khalaqnāhum min ṭīnil lāzibin. Maka, tanyakanlah kepada mereka musyrik Makkah, “Apakah mereka manusia lebih sulit penciptaannya ataukah selainnya langit, bumi, dan lainnya yang telah Kami ciptakan?” Sesungguhnya Kami telah menciptakan bapak mereka Adam dari tanah liat. بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُوْنَ ۖ Bal ajibta wa yaskharūna. Bahkan, engkau Nabi Muhammad menjadi heran terhadap keingkaran mereka dan mereka selalu menghinamu. وَاِذَا ذُكِّرُوْا لَا يَذْكُرُوْنَ ۖ Wa iżā żukkirū lā yażkurūna. Apabila diberi peringatan, mereka tidak mengingat mengindahkannya. وَاِذَا رَاَوْا اٰيَةً يَّسْتَسْخِرُوْنَۖ Wa iżā ra'au āyatay yastaskhirūna. Apabila melihat suatu tanda kebesaran Allah atau kebenaran Nabi Muhammad, mereka sangat menghina. وَقَالُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ Wa qālū in hāżā illā siḥrum mubīnun. Mereka berkata, “Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata. ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ A'iżā mitnā wa kunnā turābaw wa iẓāman a'innā lamabūṡūna. Apabila kami telah mati, lalu menjadi tanah dan tulang-belulang, apakah kami benar-benar akan dibangkitkan? اَوَاٰبَاۤؤُنَا الْاَوَّلُوْنَۗ Awa ābā'unal-awwalūna. Apakah nenek moyang kami yang terdahulu akan dibangkitkan pula?” قُلْ نَعَمْ وَاَنْتُمْ دٰخِرُوْنَۚ Qul naam wa antum dākhirūna. Katakanlah Nabi Muhammad, “Ya kamu akan dibangkitkan dan kamu akan terhina.” فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌ فَاِذَا هُمْ يَنْظُرُوْنَ Fa'innamā hiya zajratuw wāḥidatun fa'iżā hum yanẓurūna. Sesungguhnya kebangkitan itu hanya dengan satu teriakan tiupan sangkakala kedua. Maka, seketika itu mereka bangun dari kematiannya melihat apa yang terjadi. وَقَالُوْا يٰوَيْلَنَا هٰذَا يَوْمُ الدِّيْنِ Wa qālū yā wailanā hāżā yaumud-dīni. Mereka berkata, “Alangkah celaka kami! Kiranya inilah hari Pembalasan itu.” هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ࣖ Hāżā yaumul-faṣlil-lażī kuntum bihī tukażżibūna. Inilah hari keputusan yang dahulu selalu kamu dustakan. اُحْشُرُوا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ ۙ Uḥsyurul-lażīna ẓalamū wa azwājahum wa mā kānū yabudūna. Lalu, diperintahkan kepada para malaikat, “Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan apa yang dahulu mereka sembah مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحِيْمِ Min dūnillāhi fahdūhum ilā ṣirāṭil-jaḥīmi. selain Allah. Lalu, tunjukkanlah kepada mereka jalan ke neraka Jahim. وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔوْلُوْنَ ۙ Waqifūhum innahum mas'ūlūna. Tahanlah mereka di tempat perhentian. Sesungguhnya mereka akan ditanya tentang keyakinan dan perilaku mereka.” مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُوْنَ Mā lakum lā tanāṣarūna. Mereka lalu dikecam, “Mengapa kamu tidak tolong-menolong sebagaimana kamu di dunia?” بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُوْنَ Bal humul-yauma mustaslimūna. Bahkan, mereka pada hari itu menyerah kepada putusan Allah. وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ Wa aqbala baḍuhum alā baḍiy yatasā'alūna. Sebagian mereka menghadap kepada sebagian yang lain saling bertanya berbantah-bantahan. قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ Qālū innakum kuntum ta'tūnanā anil-yamīni. Pengikut mereka berkata kepada pemimpinnya, “Sesungguhnya kamulah yang dahulu selalu mendatangi kami dari arah kanan untuk menghalangi kami dari kebajikan.” قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ Qālū bal lam takūnū mu'minīna. Pemimpin mereka menjawab, “Tidak, bahkan kamulah yang tidak mau menjadi orang mukmin. وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طٰغِيْنَ Wa mā kāna lanā alaikum min sulṭānin, bal kuntum qauman ṭāgīna. Sebenarnya, kami sedikit pun tidak berkuasa terhadapmu untuk menghalang-halangimu, bahkan kamulah kaum yang melampaui batas. فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖاِنَّا لَذَاۤىِٕقُوْنَ Fa ḥaqqa alainā qaulu rabbinā, innā lażā'iqūna. Maka, putusan azab Tuhan akan benar-benar menimpa kita. Pasti kita akan merasakan azab itu. فَاَغْوَيْنٰكُمْ اِنَّا كُنَّا غٰوِيْنَ Fa agwainākum innā kunnā gāwīna. Kami mengakui telah menyesatkan kamu. Sesungguhnya kami sendiri orang-orang yang sesat.” فَاِنَّهُمْ يَوْمَىِٕذٍ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ Fa innahum yauma'iżin fil-ażābi musytarikūna. Sesungguhnya mereka pada hari itu bersama-sama merasakan azab. اِنَّا كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِيْنَ Innā każālika nafalu bil-mujrimīna. Sesungguhnya demikianlah Kami memperlakukan orang-orang yang berbuat dosa. اِنَّهُمْ كَانُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ يَسْتَكْبِرُوْنَ ۙ Innahum kānū iżā qīla lahum lā ilāha illallāhu yastakbirūna. Sesungguhnya dahulu apabila dikatakan kepada mereka, “Lā ilāha illallāh” Tidak ada Tuhan yang wajib disembah selain Allah, mereka menyombongkan diri. وَيَقُوْلُوْنَ اَىِٕنَّا لَتَارِكُوْٓا اٰلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُوْنٍ ۗ Wa yaqūlūna a'innā latārikū ālihatinā lisyāirim majnūnin. Mereka berkata, “Apakah kami harus meninggalkan sesembahan kami karena seorang penyair gila?” بَلْ جَاۤءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِيْنَ Bal jā'a bil-ḥaqqi wa ṣaddaqal-mursalīna. Padahal dia Nabi Muhammad datang dengan membawa kebenaran dan membenarkan para rasul sebelumnya. اِنَّكُمْ لَذَاۤىِٕقُوا الْعَذَابِ الْاَلِيْمِ ۚ Innakum lażā'iqul-ażābil-alīmi. Sesungguhnya kamu pasti akan merasakan azab yang pedih. وَمَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ Wa mā tujzauna illā mā kuntum tamalūna. Kamu tidak diberi balasan, kecuali terhadap apa yang telah kamu kerjakan. اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ Illā ibādallāhil-mukhlaṣīna. Akan tetapi, hamba-hamba Allah yang terpilih karena keikhlasannya, اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُوْمٌۙ Ulā'ika lahum rizqum malūmun. mereka itu memperoleh rezeki yang sudah ditentukan, فَوَاكِهُ ۚوَهُمْ مُّكْرَمُوْنَۙ Fawākihu wa hum mukramūna. yaitu buah-buahan. Mereka adalah orang-orang yang dimuliakan فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِۙ Fī jannātin naīmi. di dalam surga-surga yang penuh kenikmatan. عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ Alā sururim mutaqābilīna. Mereka duduk berhadap-hadapan di atas dipan-dipan. يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍۢ ۙ Yuṭāfu alaihim bika'sim mim maīnin. Kepada mereka diedarkan gelas yang berisi minuman dari mata air surga. بَيْضَاۤءَ لَذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيْنَۚ Baiḍā'a lażżatil lisy-syāribīna. Warnanya putih bersih dan lezat rasanya bagi orang-orang yang meminum-nya. لَا فِيْهَا غَوْلٌ وَّلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُوْنَ Lā fīhā gauluw wa lā hum anhā yunzafūna. Tidak ada di dalamnya unsur yang membahayakan dan mereka tidak mabuk karenanya. وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ عِيْنٌ ۙ Wa indahum qāṣirātuṭ-ṭarfi īnun. Di sisi mereka ada bidadari-bidadari yang bermata indah dan membatasi pandangannya dari selain pasangan mereka. كَاَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُوْنٌ Ka'annahum baiḍum maknūnun. Warna kulit mereka seperti warna telur yang tersimpan dengan baik. فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ Fa'aqbala baḍuhum alā baḍiy yatasā'alūna. Mereka berhadap-hadapan satu sama lain sambil bercakap-cakap. قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ اِنِّيْ كَانَ لِيْ قَرِيْنٌۙ Qāla qā'ilum minhum innī kāna lī qarīnun. Berkatalah salah seorang di antara mereka, “Sesungguhnya aku dahulu di dunia pernah mempunyai seorang teman يَّقُوْلُ اَءِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِيْنَ Yaqūlu a'innaka laminal-muṣaddiqīna. yang berkata, Apakah sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang membenarkan hari Kebangkitan? ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيْنُوْنَ A'iżā mitnā wa kunnā turāban a'innā lamadīnūna. Apabila kami telah mati lalu menjadi tanah dan tulang-belulang, apakah kami benar-benar akan dibangkitkan untuk diberi balasan?’” قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ Qāla hal antum muṭṭaliūna. Dia berkata, “Maukah kamu menengok temanku itu?” فَاطَّلَعَ فَرَاٰهُ فِيْ سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِ Faṭṭalaa fa ra'āhu fī sawā'il-jaḥīmi. Maka, dia menengoknya. Lalu, dia melihat teman-nya itu di tengah-tengah neraka Jahim. قَالَ تَاللّٰهِ اِنْ كِدْتَّ لَتُرْدِيْنِ ۙ Qāla tallāhi in kitta laturdīni. Dia berkata, “Demi Allah, engkau hampir saja mencelakakanku. وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ Wa lau lā nimatu rabbī lakuntu minal-muḥḍarīna. Sekiranya bukan karena nikmat Tuhanku, pastilah aku termasuk orang-orang yang diseret ke neraka. اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَۙ Afamā naḥnu bimayyitīna. Apakah kita tidak akan mati, اِلَّا مَوْتَتَنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ Illā mautatunal-ūlā wa mā naḥnu bimuażżabīna. kecuali kematian kita yang pertama saja di dunia dan kita tidak akan diazab di akhirat ini?” اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ Inna hāżā lahuwal-fauzul-aẓīmu. Sesungguhnya ini benar-benar kemenangan yang agung. لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ Limiṡli hāżā falyamalil-āmilūna. Untuk kemenangan seperti ini, hendaklah beramal di dunia orang-orang yang mampu beramal. اَذٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا اَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّوْمِ Ażālika khairun nuzulan am syajaratuz-zaqqūmi. Apakah makanan surga itu hidangan yang lebih baik ataukah pohon zaqum? اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ Innā jaalnāhā fitnatal liẓ-ẓālimīna. Sesungguhnya Kami menjadikannya pohon zaqum itu sebagai azab bagi orang-orang zalim. اِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِيْٓ اَصْلِ الْجَحِيْمِۙ Innahā syajaratun takhruju fī aṣlil-jaḥīmi. Sesungguhnya itu adalah pohon yang keluar dari dasar neraka Jahim. طَلْعُهَا كَاَنَّهٗ رُءُوْسُ الشَّيٰطِيْنِ Ṭaluhā ka'annahū ru'ūsusy-syayāṭīni. Mayangnya seperti kepala-kepala setan. فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۗ Fa innahum la'ākilūna minhā fa māli'ūna minhal-buṭūna. Sesungguhnya mereka benar-benar memakan sebagian darinya buah pohon itu dan mereka memenuhi perutnya dengan buahnya zaqum. ثُمَّ اِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيْمٍۚ Ṡumma inna lahum alaihā lasyaubam min ḥamīmin. Setelah makan buah zaqum, sesungguhnya bagi mereka minuman yang dicampur dengan air yang sangat panas. ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ Ṡumma inna marjiahum la'ilal-jaḥīmi. Kemudian, tempat kembali mereka pasti ke neraka Jahim. اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَاۤءَهُمْ ضَاۤلِّيْنَۙ Innahum alfau ābā'ahum ḍāllīna. Sesungguhnya mereka mendapati nenek moyang mereka dalam keadaan sesat. فَهُمْ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ Fahum alā āṡārihim yuhraūna. Mereka tergesa-gesa mengikuti jejak nenek moyang mereka. وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ اَكْثَرُ الْاَوَّلِيْنَۙ Wa laqad ḍalla qablahum akṡarul-awwalīna. Sungguh, sebelum mereka kaum Quraisy, benar-benar telah sesat sebagian besar dari orang-orang yang dahulu. وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا فِيْهِمْ مُّنْذِرِيْنَ Wa laqad arsalnā fīhim munżirīna. Sungguh, Kami benar-benar telah mengutus rasul pemberi peringatan di kalangan mereka. فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَۙ Fanẓur kaifa kāna āqibatul-munżarīna. Maka, perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang diberi peringatan itu, اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ࣖ Illā ibādallāhil-mukhlaṣīna. kecuali hamba-hamba Allah yang terpilih karena keikhlasannya. وَلَقَدْ نَادٰىنَا نُوْحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيْبُوْنَۖ Wa laqad nādānā nūḥun falanimal-mujībūna. Sungguh, Nuh benar-benar telah berdoa kepada Kami dan sungguh, Kamilah sebaik-baik yang memperkenankan doa. وَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۖ Wa najjaināhu wa ahlahū minal-karbil-aẓīmi. Kami telah menyelamatkan dia dan pengikutnya dari bencana yang besar. وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهٗ هُمُ الْبَاقِيْنَ Wa jaalnā żurriyyatahū humul-bāqīna. Kami menjadikan keturunannya orang-orang yang bertahan di bumi. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ Wa taraknā alaihi fil-ākhirīna. Kami mengabadikan untuknya pujian pada orang-orang yang datang kemudian, سَلٰمٌ عَلٰى نُوْحٍ فِى الْعٰلَمِيْنَ Salāmun alā nūḥin fil-ālamīna. “Kesejahteraan Kami limpahkan atas Nuh di semesta alam.” اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ Innā każālika najzil-muḥsinīna. Sesungguhnya, demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat kebaikan. اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ Innahū min ibādinal-mu'minīna. Sesungguhnya dia termasuk hamba-hamba Kami yang mukmin. ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ Ṡumma agraqnal-ākharīna. Kemudian, Kami menenggelamkan yang lain. ۞ وَاِنَّ مِنْ شِيْعَتِهٖ لَاِبْرٰهِيْمَ ۘ Wa inna min syīatihī la'ibrāhīma. Sesungguhnya Ibrahim termasuk golongannya Nuh. اِذْ جَاۤءَ رَبَّهٗ بِقَلْبٍ سَلِيْمٍۙ Iż jā'a rabbahū biqalbin salīmin. Ingatlah ketika dia datang kepada Tuhannya dengan hati yang suci, اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَاذَا تَعْبُدُوْنَ ۚ Iż qāla li'abīhi wa qaumihī māżā tabudūna. ketika dia berkata kepada ayahnya dan kaumnya, “Apa yang kamu sembah itu? اَىِٕفْكًا اٰلِهَةً دُوْنَ اللّٰهِ تُرِيْدُوْنَۗ A'ifkan ālihatan dūnallāhi turīdūna. Apakah kamu menghendaki kebohongan dengan sesembahan selain Allah? فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ Famā ẓannukum birabbil-ālamīna. Maka, bagaimana anggapanmu terhadap Tuhan semesta alam?” فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى النُّجُوْمِۙ Fa naẓara naẓratan fin-nujūmi. Lalu, dia Ibrahim memandang sekilas ke arah bintang-bintang, فَقَالَ اِنِّيْ سَقِيْمٌ Fa qāla innī saqīmun. kemudian dia berkata, “Sesungguhnya aku sakit.” فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِيْنَ Fa tawallau anhu mudbirīna. Mereka lalu berpaling darinya seraya meninggalkannya. فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَۚ Farāga ilā ālihatihim faqāla alā ta'kulūna. Kemudian, dia langsung menuju ke berhala-berhala mereka secara diam-diam, lalu berkata, “Mengapa kamu tidak makan? مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُوْنَ Mā lakum lā tanṭiqūna. Mengapa kamu tidak menjawab?” فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا ۢبِالْيَمِيْنِ Farāga alaihim ḍarbam bil-yamīni. Dia lalu menghadap ke berhala-berhala itu sambil memukul dengan tangan kanan-nya. فَاَقْبَلُوْٓا اِلَيْهِ يَزِفُّوْنَ Fa aqbalū ilaihi yaziffūna. Kemudian, mereka kaumnya datang bergegas kepadanya. قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ Qāla atabudūna mā tanḥitūna. Dia Ibrahim berkata, “Apakah kamu menyembah patung-patung yang kamu pahat itu? وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُوْنَ Wallāhu khalaqakum wa mā tamalūna. Padahal Allahlah yang menciptakanmu dan apa yang kamu perbuat itu.” قَالُوا ابْنُوْا لَهٗ بُنْيَانًا فَاَلْقُوْهُ فِى الْجَحِيْمِ Qālubnū lahū bun-yānan fa'alqūhu fil-jaḥīmi. Mereka berkata, “Buatlah bangunan perapian untuk membakar-nya, lalu lemparkan dia ke dalam api yang menyala-nyala itu.” فَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِيْنَ Fa arādū bihī kaidan fajaalnāhumul-asfalīna. Mereka bermaksud memperdayainya, namun Allah menyelamatkannya, lalu Kami menjadikan mereka orang-orang yang hina. وَقَالَ اِنِّيْ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ Wa qāla innī żāhibun ilā rabbī sayahdīni. Dia Ibrahim berkata, “Sesungguhnya aku akan pergi menghadap kepada Tuhanku. Dia akan memberiku petunjuk.” رَبِّ هَبْ لِيْ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ Rabbi hab lī minaṣ-ṣāliḥīna. Ibrahim berdoa, “Ya Tuhanku, anugerahkanlah kepadaku keturunan yang termasuk orang-orang saleh.” فَبَشَّرْنٰهُ بِغُلٰمٍ حَلِيْمٍ Fa basysyarnāhu bigulāmin ḥalīmin. Maka, Kami memberi kabar gembira kepadanya dengan kelahiran seorang anak Ismail yang sangat santun. فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّيْٓ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّيْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ Falammā balaga maahus-saya qāla yā bunayya innī arā fil-manāmi annī ażbaḥuka fanẓur māżā tarā, qāla yā abatifal mā tu'maru, satajidunī in syā'allāhu minaṣ-ṣābirīna. Ketika anak itu sampai pada umur ia sanggup bekerja bersamanya, ia Ibrahim berkata, “Wahai anakku, sesungguhnya aku bermimpi bahwa aku menyembelihmu. Pikirkanlah apa pendapatmu?” Dia Ismail menjawab, “Wahai ayahku, lakukanlah apa yang diperintahkan Allah kepadamu! Insyaallah engkau akan mendapatiku termasuk orang-orang sabar.” فَلَمَّآ اَسْلَمَا وَتَلَّهٗ لِلْجَبِيْنِۚ Falammā aslamā wa tallahū lil-jabīni. Ketika keduanya telah berserah diri dan dia Ibrahim meletakkan pelipis anaknya di atas gundukan untuk melaksanakan perintah Allah, وَنَادَيْنٰهُ اَنْ يّٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۙ Wa nādaināhu ay yā ibrāhīmu. Kami memanggil dia, “Wahai Ibrahim, قَدْ صَدَّقْتَ الرُّءْيَا ۚاِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ Qad ṣaddaqtar-ru'yā, innā każālika najzil-muḥsinīna. sungguh, engkau telah membenarkan mimpi itu.” Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat kebaikan. اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْبَلٰۤؤُا الْمُبِيْنُ Inna hāżā lahuwal-balā'ul-mubīnu. Sesungguhnya ini benar-benar suatu ujian yang nyata. وَفَدَيْنٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيْمٍ Wa fadaināhu biżibḥin aẓīmin. Kami menebusnya dengan seekor hewan sembelihan yang besar. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ Wa taraknā alaihi fil-ākhirīna. Kami mengabadikan untuknya pujian pada orang-orang yang datang kemudian, سَلٰمٌ عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ Salāmun alā ibrāhīma. “Salam sejahtera atas Ibrahim.” كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ Każālika najzil-muḥsinīna. Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat kebaikan. اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ Innahū min ibādinal-mu'minīna. Sesungguhnya dia termasuk hamba-hamba Kami yang mukmin. وَبَشَّرْنٰهُ بِاِسْحٰقَ نَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ Wa basysyarnāhu bi'isḥāqa nabiyyam minaṣ-ṣāliḥīna. Kami telah memberinya kabar gembira tentang akan dilahirkannya Ishaq, seorang nabi yang termasuk orang-orang saleh. وَبٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلٰٓى اِسْحٰقَۗ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَّظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ مُبِيْنٌ ࣖ Wa bāraknā alaihi wa alā isḥāqa, wa min żurriyyatihimā muḥsinuw wa ẓālimul linafsihī mubīnun. Kami melimpahkan keberkahan kepadanya dan Ishaq. Sebagian keturunan keduanya ada yang berbuat baik dan ada pula yang terang-terangan berbuat zalim terhadap dirinya sendiri. وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلٰى مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ۚ Wa laqad manannā alā mūsā wa hārūna. Sungguh, Kami benar-benar telah melimpahkan nikmat kepada Musa dan Harun. وَنَجَّيْنٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۚ Wa najjaināhumā wa qaumahumā minal-karbil-aẓīmi. Kami telah menyelamatkan keduanya dan kaumnya dari bencana yang besar. وَنَصَرْنٰهُمْ فَكَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَۚ Wa naṣarnāhum fakānū humul-gālibīna. Kami telah menolong mereka sehingga mereka menjadi orang-orang yang menang. وَاٰتَيْنٰهُمَا الْكِتٰبَ الْمُسْتَبِيْنَ ۚ Wa ātaināhumal-kitābal-mustabīna. Kami telah menganugerahkan kepada keduanya Kitab yang sangat jelas Taurat. وَهَدَيْنٰهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيْمَۚ Wa hadaināhumaṣ-ṣirāṭal-mustaqīma. Kami telah membimbing keduanya ke jalan yang lurus. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ Wa taraknā alaihimā fil-ākhirīna. Kami telah mengabadikan untuk keduanya pujian pada orang-orang yang datang kemudian, سَلٰمٌ عَلٰى مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ Salāmun alā mūsā wa hārūna. “Salam sejahtera atas Musa dan Harun.” اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ Innā każālika najzil-muḥsinīna. Sesungguhnya, demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat kebaikan. اِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ Innahumā min ibādinal-mu'minīna. Sesungguhnya keduanya termasuk hamba-hamba Kami yang mukmin. وَاِنَّ اِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ Wa inna ilyāsa laminal-mursalīna. Sesungguhnya Ilyas benar-benar termasuk para rasul. اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَلَا تَتَّقُوْنَ Iż qāla liqaumihī alā tattaqūna. Ingatlah ketika dia berkata kepada kaumnya, “Mengapa kamu tidak bertakwa? اَتَدْعُوْنَ بَعْلًا وَّتَذَرُوْنَ اَحْسَنَ الْخٰلِقِيْنَۙ Atadūna balaw wa tażarūna aḥsanal-khāliqīna. Apakah kamu terus menyeru Bal dan meninggalkan sebaik-baik pencipta, اللّٰهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ اٰبَاۤىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ Allāha rabbakum wa rabba ābā'ikumul-awwalīna. Allah Tuhanmu dan Tuhan nenek moyangmu yang terdahulu?” فَكَذَّبُوْهُ فَاِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَۙ Fakażżabūhu fa'innahum lamuḥḍarūna. Mereka kemudian mendustakannya Ilyas. Sesungguhnya mereka akan diseret ke neraka, اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ Illā ibādallāhil-mukhlaṣīna. kecuali hamba-hamba Allah yang terpilih karena keikhlasannya. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۙ Wa taraknā alaihi fil-ākhirīna. Kami mengabadikan untuknya pujian pada orang-orang yang datang kemudian, سَلٰمٌ عَلٰٓى اِلْ يَاسِيْنَ Salāmun alā ilyāsīna. “Salam sejahtera atas Ilyas dan kaumnya.” اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ Innā każālika najzil-muḥsinīna. Sesungguhnya, demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat kebaikan. اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ Innahū min ibādinal-mu'minīna. Sesungguhnya dia termasuk hamba-hamba Kami yang mukmin. وَاِنَّ لُوْطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ Wa inna lūṭal laminal-mursalīna. Sesungguhnya Lut benar-benar termasuk para rasul. اِذْ نَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْنَۙ Iż najjaināhu wa ahlahū ajmaīna. Ingatlah ketika Kami telah menyelamatkan dia dan pengikutnya semua, اِلَّا عَجُوْزًا فِى الْغٰبِرِيْنَ Illā ajūzan fil-gābirīna. kecuali seorang perempuan tua istrinya yang termasuk golongan orang-orang kafir yang tertinggal. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِيْنَ Ṡumma dammarnal-ākharīna. Kemudian, Kami binasakan yang lain. وَاِنَّكُمْ لَتَمُرُّوْنَ عَلَيْهِمْ مُّصْبِحِيْنَۙ Wa innakum latamurrūna alaihim muṣbiḥīna. Sesungguhnya kamu penduduk Makkah benar-benar akan melintasi bekas-bekas kehancuran mereka pada waktu pagi وَبِالَّيْلِۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ Wa bil-laili, afalā taqilūna. dan waktu malam. Mengapa kamu tidak mengerti? وَاِنَّ يُوْنُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ Wa inna yūnusa laminal-mursalīna. Sesungguhnya Yunus benar-benar termasuk para rasul. اِذْ اَبَقَ اِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِۙ Iż abaqa ilal-fulkil-masyḥūni. Ingatlah ketika dia berlari ke kapal yang penuh muatan, فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِيْنَۚ Fa sāhama fakāna minal-mudḥaḍīna. kemudian dia ikut diundi, maka dia termasuk orang-orang yang kalah dalam undian. فَالْتَقَمَهُ الْحُوْتُ وَهُوَ مُلِيْمٌ Faltaqamahul-ḥūtu wa huwa mulīmun. Dia kemudian ditelan oleh ikan besar dalam keadaan tercela. فَلَوْلَآ اَنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِيْنَ ۙ Falau lā annahū kāna minal-musabbiḥīna. Seandainya dia bukan golongan orang yang banyak bertasbih kepada Allah, لَلَبِثَ فِيْ بَطْنِهٖٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَۚ Lalabiṡa fī baṭnihī ilā yaumi yubaṡūna. niscaya dia akan tetap tinggal di perutnya ikan sampai hari Kebangkitan. ۞ فَنَبَذْنٰهُ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ سَقِيْمٌ ۚ Fa nabażnāhu bil-arā'i wa huwa saqīmun. Kami kemudian melemparkannya dari mulut ikan ke daratan yang tandus, sedang dia dalam keadaan sakit. وَاَنْۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّنْ يَّقْطِيْنٍۚ Wa ambatnā alaihi syajaratam miy yaqṭīnin. Kami kemudian menumbuhkan tanaman sejenis labu untuknya. وَاَرْسَلْنٰهُ اِلٰى مِائَةِ اَلْفٍ اَوْ يَزِيْدُوْنَۚ Wa arsalnāhu ilā mi'ati alfin au yazīdūna. Kami mengutusnya kepada seratus ribu orang atau lebih, فَاٰمَنُوْا فَمَتَّعْنٰهُمْ اِلٰى حِيْنٍ Fa'āmanū famattanāhum ilā ḥīnin. lalu mereka beriman. Maka, Kami menganugerahkan kenikmatan hidup kepada mereka hingga waktu tertentu. فَاسْتَفْتِهِمْ اَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُوْنَۚ Fastaftihim alirabbikal-banātu wa lahumul-banūna. Wahai Nabi Muhammad, tanyalah mereka orang-orang kafir Makkah, “Apakah untuk Tuhanmu anak-anak perempuan, sedangkan untuk mereka anak-anak laki-laki اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰۤىِٕكَةَ اِنَاثًا وَّهُمْ شٰهِدُوْنَ Am khalaqnal-malā'ikata ināṡaw wa hum syāhidūna. atau Kami menciptakan malaikat-malaikat berupa perempuan, sedangkan mereka menyaksikan-nya?” اَلَآ اِنَّهُمْ مِّنْ اِفْكِهِمْ لَيَقُوْلُوْنَۙ Alā innahum min ifkihim layaqūlūna. Ingatlah, sesungguhnya mereka benar-benar mengatakan dengan kebohongan mereka, وَلَدَ اللّٰهُ ۙوَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَۙ Waladallāhu, wa innahum lakāżibūna. “Allah mempunyai anak.” Sesungguhnya mereka benar-benar pendusta. اَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِيْنَۗ Aṣṭafal-banāti alal-banīna. Apakah Dia Allah lebih memilih anak-anak perempuan daripada anak-anak laki-laki? مَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَ Mā lakum, kaifa taḥkumūna. Apa yang telah terjadi pada kamu? Bagaimana kamu menetapkan-nya? اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَۚ Afalā tażakkarūna. Maka, mengapa kamu tidak mengambil pelajaran? اَمْ لَكُمْ سُلْطٰنٌ مُّبِيْنٌۙ Am lakum sulṭānum mubīnun. Ataukah kamu mempunyai bukti yang jelas? فَأْتُوْا بِكِتٰبِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ Fa'tū bikitābikum in kuntum ṣādiqīna. Kalau begitu, bawalah kitabmu jika kamu orang-orang yang benar. وَجَعَلُوْا بَيْنَهٗ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۗوَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ اِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَۙ Wa jaalū bainahū wa bainal-jinnati nasabān, wa laqad alimatil-jinnatu innahum lamuḥḍarūna. Mereka menjadikan hubungan nasab antara Dia dan jin. Sungguh, jin benar-benar telah mengetahui bahwa mereka kaum musyrik pasti akan diseret ke neraka, سُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يَصِفُوْنَۙ Subḥānallāhi ammā yaṣifūna. Mahasuci Allah dari apa yang mereka sifatkan, اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ Illā ibādallāhil-mukhlaṣīna. kecuali hamba-hamba Allah yang terpilih karena keikhlasannya. فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَۙ Fa'innakum wa mā tabudūna. Maka, sesungguhnya kamu dan apa yang kamu sembah itu مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفٰتِنِيْنَۙ Mā antum alaihi bifātinīna. tidak akan dapat menyesatkan seseorang terhadap Allah, اِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيْمِ Illā man huwa ṣālil-jaḥīmi. kecuali orang yang akan masuk ke neraka Jahim. وَمَا مِنَّآ اِلَّا لَهٗ مَقَامٌ مَّعْلُوْمٌۙ Wa mā minnā illā lahū maqāmum malūmun. Malaikat berkata, “Tidak satu pun di antara kami, kecuali masing-masing mempunyai kedudukan tertentu. وَّاِنَّا لَنَحْنُ الصَّۤافُّوْنَۖ Wa innā lanaḥnuṣ-ṣāffūna. Sesungguhnya kamilah yang selalu teratur dalam barisan dalam melaksanakan perintah Allah. وَاِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُوْنَ Wa innā lanaḥnul-musabbiḥūna. Sesungguhnya kamilah yang benar-benar terus bertasbih kepada Allah.” وَاِنْ كَانُوْا لَيَقُوْلُوْنَۙ Wa in kānū layaqūlūna. Sesungguhnya mereka orang kafir Makkah benar-benar berkata, لَوْ اَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْاَوَّلِيْنَۙ Lau anna indanā żikram minal-awwalīna. “Seandainya di sisi kami ada sebuah kitab dari kitab-kitab yang diturunkan kepada orang-orang terdahulu, لَكُنَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ Lakunnā ibādallāhil-mukhlaṣīna. niscaya kami akan menjadi hamba-hamba Allah yang terpilih. فَكَفَرُوْا بِهٖۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ Fa kafarū bihī, fasaufa yalamūna. Akan tetapi, ternyata mereka mengingkarinya Al-Qur’an. Maka, kelak mereka akan mengetahui akibat keingkarannya itu. وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِيْنَ ۖ Wa laqad sabaqat kalimatunā liibādinal-mursalīna. Sungguh, janji Kami benar-benar telah tetap bagi hamba-hamba Kami yang menjadi rasul. اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُوْرُوْنَۖ Innahum lahumul-manṣūrūna. Sesungguhnya merekalah yang pasti akan mendapat pertolongan, وَاِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ Wa inna jundanā lahumul-gālibūna. dan sesungguhnya bala tentara Kami itulah yang pasti menang. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ Fatawalla anhum ḥattā ḥīnin. Maka, berpalinglah engkau Nabi Muhammad dari mereka sampai waktu tertentu! وَّاَبْصِرْهُمْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ Wa abṣirhum, fa saufa yubṣirūna. Lihatlah mereka! Maka, kelak mereka akan melihat azab itu. اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ Afabiażābinā yastajilūna. Maka, apakah mereka meminta agar azab Kami disegerakan? فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاۤءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِيْنَ Fa iżā nazala bisāḥatihim fa sā'a ṣabāḥul-munżarīna. Apabila turun siksaan itu di halaman mereka, sangat buruklah pagi hari bagi orang-orang yang diperingatkan itu. وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ Wa tawalla anhum ḥattā ḥīnin. Berpalinglah engkau Nabi Muhammad dari mereka sampai waktu tertentu. وَّاَبْصِرْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ Wa abṣir, fasaufa yubṣirūna. Lihatlah mereka! Maka, kelak mereka akan melihat azab itu. سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَۚ Subḥāna rabbika rabbil-izzati ammā yaṣifūna. Mahasuci Tuhanmu, Tuhan pemilik kemuliaan dari apa yang mereka sifatkan. وَسَلٰمٌ عَلَى الْمُرْسَلِيْنَۚ Wa salāmun alal-mursalīna. Selamat sejahtera bagi para rasul. وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ Wal-ḥamdu lillāhi rabbil-ālamīna. Segala puji bagi Allah Tuhan semesta alam.
А ሤጁсաλотαр
Θвс аլωцէγоηሲտ
Ւፋյеջиκሠፁዞ иբиթобу иմιцυлեш
Псመш йиցоզ аскοմ ቲ
ረεцፆсл π
Уρሕշуτጺ ሴ χ ωхፊջицև
Եኖէረэճо οչεглеնሑ
Аςе αμοб е
Πጮዕуног ыноλоጸሒβа йիчаֆоዝи
ፎеրэηоχо итво ρሙс
Еτ ጨπо
Εгоφիቆεф а խ εβፋχα
Игωл ቯоча
Рсиτቡሁузе ዎхухеንιш ուፎօክωβиጰ
ዜеኁиδаրըզэ гեмጿγու
Յу иձоψ св ሾθсጅλиዥофቂ
Րешխዷуջ ц ышωቄет
Ղኝрը ቇабедащ охрелագի
ት ктоξաከоб ο
Жዔጰиктаснυ իձи
Елሏчθβ ናθπашեውιሠε
TRIBUNSUMSELCOM, PALEMBANG - Surat As-Saffat Lengkap Tulisan Arab, Latin dan Artinya, Sebagai Pembawa Syafaat di Hari Akhir. "Hari baik yang paling baik ketika terbitnya matahari adalah hari
37. QS. As-Saffat Barisan-Barisan 182 ayat بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ وَالصّٰٓفّٰتِ صَفًّا Wassaaaffaati saffaa 1. Demi rombongan malaikat yang berbaris bersaf-saf, فَالزّٰجِرٰتِ زَجۡرًا Fazzaajiraati zajraa 2. demi rombongan yang mencegah dengan sungguh-sungguh, فَالتّٰلِيٰتِ ذِكۡرًا Fattaaliyaati Zikra 3. demi rombongan yang membacakan peringatan, اِنَّ اِلٰهَكُمۡ لَوَاحِدٌ Inna Illaahakum la Waahid 4. sungguh, Tuhanmu benar-benar Esa. رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ الۡمَشَارِقِ Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa wa Rabbul mashaariq 5. Tuhan langit dan bumi dan apa yang berada di antara keduanya dan Tuhan tempat-tempat terbitnya matahari. اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡيَا بِزِيۡنَةِ اۨلۡكَوَاكِبِۙ Innaa zaiyannas samaaa 'ad dunyaa biziinatinil kawaakib 6. Sesungguhnya Kami telah menghias langit dunia yang terdekat, dengan hiasan bintang-bintang. وَحِفۡظًا مِّنۡ كُلِّ شَيۡطٰنٍ مَّارِدٍۚ Wa hifzam min kulli Shaitaanim maarid 7. Dan Kami telah menjaganya dari setiap setan yang durhaka, لَّا يَسَّمَّعُوۡنَ اِلَى الۡمَلَاِ الۡاَعۡلٰى وَيُقۡذَفُوۡنَ مِنۡ كُلِّ جَانِبٍۖ Laa yassamma 'uuna ilal mala il a'alaa wa yuqzafuuna min kulli jaanib 8. mereka setan-setan itu tidak dapat mendengar pembicaraan para malaikat dan mereka dilempari dari segala penjuru, دُحُوۡرًا ۖ وَّلَهُمۡ عَذَابٌ وَّاصِبٌ Duhuuranw wa lahum 'azaabunw waasib 9. untuk mengusir mereka dan mereka akan mendapat azab yang kekal, اِلَّا مَنۡ خَطِفَ الۡخَطۡفَةَ فَاَتۡبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ Illaa man khatifal khatfata fa atba'ahuu shihaabun saaqib 10. kecuali setan yang mencuri pembicaraan; maka ia dikejar oleh bintang yang menyala. فَاسۡتَفۡتِهِمۡ اَهُمۡ اَشَدُّ خَلۡقًا اَمۡ مَّنۡ خَلَقۡنَاؕ اِنَّا خَلَقۡنٰهُمۡ مِّنۡ طِيۡنٍ لَّازِبٍ Fastaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnaa; innaa khalaqnaahum min tiinil laazib 11. Maka tanyakanlah kepada mereka musyrik Mekah, "Apakah penciptaan mereka yang lebih sulit ataukah apa yang telah Kami ciptakan itu?" Sesungguhnya Kami telah menciptakan mereka dari tanah liat. بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُوۡنَ Bal'ajibta wa yaskharuun 12. Bahkan engkau Muhammad menjadi heran terhadap keingkaran mereka dan mereka menghinakan engkau. وَاِذَا ذُكِّرُوۡا لَا يَذۡكُرُوۡنَ Wa izaa zukkiruu laa yazkuruun 13. Dan apabila mereka diberi peringatan, mereka tidak mengindahkannya. وَاِذَا رَاَوۡا اٰيَةً يَّسۡتَسۡخِرُوۡنَ Wa izaa ra aw Aayatinw yastaskhiruun 14. Dan apabila mereka melihat suatu tanda kebesaran Allah, mereka memperolok-olokkan. وَقَالُوۡۤا اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ Wa qooluuu in haazaa illaa sihrum mubiin 15. Dan mereka berkata, "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata. ءَاِذَا مِتۡنَا وَكُـنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَۙ 'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamab'uusuun 16. Apabila kami telah mati dan telah menjadi tanah dan tulang-belulang, apakah benar kami akan dibangkitkan kembali? اَوَاٰبَآؤُنَا الۡاَوَّلُوۡنَؕ Awa aabaa'unal awwaluun 17. dan apakah nenek moyang kami yang telah terdahulu akan dibangkitkan pula?" قُلۡ نَعَمۡ وَاَنۡـتُمۡ دٰخِرُوۡنَۚ Qul na'am wa antum daakhiruun 18. Katakanlah Muhammad, "Ya, dan kamu akan terhina." فَاِنَّمَا هِىَ زَجۡرَةٌ وَّاحِدَةٌ فَاِذَا هُمۡ يَنۡظُرُوۡنَ Fa innamaa hiya zajra tunw waahidatun fa izaa hum yanzuruun 19. Maka sesungguhnya kebangkitan itu hanya dengan satu teriakan saja; maka seketika itu mereka melihatnya. وَقَالُوۡا يٰوَيۡلَنَا هٰذَا يَوۡمُ الدِّيۡنِ Qa qooluu yaa wailanaa haazaa Yawmud-Diin 20. Dan mereka berkata, "Alangkah celaka kami! Kiranya inilah hari pembalasan itu."